অনুবাদ : মুহাম্মদ মুনীর হুসাইন খান
হাওজা নিউজ এজেন্সি রিপোর্ট অনুযায়ী, সংগীতের নাম :
ইরান হে আশালয় তুমি
গায়ক: মোহাম্মাদ রেযা শাজারীয়ন (মোহাম্মাদ রেযা শাজারীয়ন)
ইরন এই সা র য়ে ওমীদ
ইরান হে আশালয় তুমি
বার্ বমাত্ সেপিদে দামীদ্
তোমার ছাদে উদিত হল ঊষার প্রভা
বেন্ গার্ ক্যাযীন্ রাহে পোর্ খূন্
চেয়ে দেখ রক্তে রাঙ্গানো এ পথে
খোরশীদী খোজাস্থে রেসীদ্
হল মঙ্গলের সূর্যোদয়
আগার্চে দেল্ হ পোর্ খূন্ আস্ত্
যদিও হৃদয় সমূহ রক্তাক্ত
শোকুহে শদী আফযূনাস্ত্
আনন্দ গৌরবের হচ্ছে প্রবৃদ্ধি সদা অবিরত
সেপিদেয়ে ম গোলগূনাস্ত্
মোদের ঊষার প্রভা যেন শ্বেতশুভ্র গোলাপের মতো
কে দাস্তে দোশমান্ দার্ খূনাস্ত্
যা শত্রুর হস্তে রক্তিম ও রক্তাক্ত
এই ইরন্ ঘামাত্ মা রে সদ্
হে ইরান ! তোমার কাছে যেন না পৌঁছায় কভু বিষাদ ও দু:খ
জভীদন্ , শোকুহে থো বদ্
চিরস্থায়ী হোক্ তব মর্যাদা ও গৌরব্
রহে ম রহে হাক্ব্ , রহে বেহরুযীস্ত্
আমাদের পথ সত্যের পথ , সমৃদ্ধির সরণী
এত্থেহদ এত্থেহদ রামযে পীরুযীস্ত
বিজয়ের প্রতীক ঐক্য ও সংহতি
সোল্ হো অযদী
মৈত্রী ও আযাদী ( স্বাধীনতা)
জভেদনেহ্ দার্ হামে জাহন্ খোশ্ বদ্
চিরশুভ
হোক সমগ্র বিশ্ব জাহানে
ইয়দ্ গরে খুনে অশেক্বন্ এই বাহর্
দেশপ্রেমীদের রক্তের পূণ্য স্মৃতি হে বসন্ত
এই বাহর ! থযে জভেদন্ দারীন্ চামান্ শেকোফ্থে বদ
হে বসন্ত ! তৃণ আচ্ছাদিত এ চত্বরে হয়ে থাকুক চির অম্লান ও প্রস্ফুটিত