۸ آذر ۱۴۰۳ |۲۶ جمادی‌الاول ۱۴۴۶ | Nov 28, 2024
সালামের গুরুত্ব ও ফজিলত
সালামের গুরুত্ব ও ফজিলত

হাওজা / সালাম আরবী শব্দ। এর অর্থ শান্তি, প্রশান্তি, কল্যাণ, দোআ, আরাম, আনন্দ ইত্যাদি।

হাওজা নিউজ বাংলা রিপোর্ট অনুযায়ী, সালাম একটি সম্মানজনক অভ্যর্থনামূলক ইসলামী অভিবাদন। আল্লাহতালা সর্বপ্রথম হযরত আদমকে (আ.) সালামের শিক্ষা দেন।

হজরত আদমকে (আ.) সৃষ্টি করার পর আল্লাহতালা তাকে ফেরেশতাদের সালাম দেওয়ার নির্দেশ দেন। তিনি সালাম দিলে ফেরেশতারাও এর উত্তর দেন।

রাসূলুল্লাহ্ (সা.) এরশাদ করেন,

'السّلام من اسماء الله فافشوه بینکم .'

অর্থঃ 'সালাম' আল্লাহতালার (বরকতময়) নামসমূহের একটি; এটিকে নিজেদের মধ্যে লালন করো! (বিহারুল আনওয়ার খ: ৭৬ পৃ: ১০)

রাসূলাল্লাহ্ (সাঃ) অন্যত্র এরশাদ করেন,

'اولی النّاس بالله و برسوله من یدا بالسّلام.'

অর্থঃ 'আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের (সাঃ) সবচেয়ে নিকটবর্তী ঐ ব্যক্তি, যে সর্বাগ্রে সালাম প্রদান করে।'(বিহারুল আন্ওয়ার, ৭৬/১২, হাঃ নং- ৫০)

রাসূলাল্লাহ্ (সাঃ) আরো এরশাদ করেন, 'সালামদাতা অহংকার মুক্তা।'(কানযুল উম্মাল, হাঃ নং- ২৫২৬৫)

রাসূলুল্লাহ্ (সা.) অন্যত্র আরো এরশাদ করেন,

'افشوا السّلام بینکم تحابوا.'

অর্থঃ তোমরা একে অপরকে (সুন্দর ও সুউচ্চ স্বরে) সালাম দাও, এতে তোমাদের মধ্য মহব্বত তৈরী হবে! (নাহজুল ফাসাহা পৃ:৭৩)

আমিরুল মু'মিনিন আলী (আঃ) বলেন,

'ان الله یحب افشاء السّلام.'

অর্থঃ আল্লাহতালা (সালাম প্রদানকারী ও গ্রহণকারীর উপর) শান্তি বর্ষণ করতে পছন্দ করেন।

(রাওজাতুল মুত্তাকিন খ:১২ পৃ: ১২৯)

লোকমান হাকিম (আঃ) বলেন,

'یا بنی ابد النّاس بالسّلام و المصافحة قبل الکلام.'

অর্থঃ বৎস! মানুষের সাথে কথা বলা শুরু করার পূর্বেই সালাম দাও ও মোসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করো। (আল ইখতেসাস পৃ: ৩৩৩)

ইমাম জাফর সাদিক (আঃ) বলেন,

 'انّ الله عزّ و جلّ قال: البخیل من بحل بالسّلام.'

অর্থঃ ''আল্লাহতালা বলেছেন, সবচেয়ে কৃপণ ব্যক্তি সে যে সালাম দিতে কৃপণতা করে!" (উসূলে কাফি খ:২ পৃ:৬৪৯)

সালামের ফজিলত বর্ণনা করতে গিয়ে রাসুল (সা.) এরশাদ, 'যখন দু'জন মুসলমানের মধ্যে সাক্ষাৎ হয়, সালাম-মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করে, তখন একে অপর থেকে পৃথক হওয়ার আগেই তাদের সব গুণাহ মাফ করে দেওয়া হয়। এ ছাড়া সালামের মাধ্যমে পরস্পরের হিংসা-বিদ্বেষ দূর হয়। অহংকার থেকেও বেঁচে থাকা যায়। সর্বত্র সালামের মাধ্যমে সৃষ্টি হবে একে অপরের মধ্যে ভালোবাসা ও সৌহার্দ্য।

অনুবাদঃ রাসেল আহমেদ রিজভী

تبصرہ ارسال

You are replying to: .