۲۳ آذر ۱۴۰۳ |۱۱ جمادی‌الثانی ۱۴۴۶ | Dec 13, 2024
যায়নবাদী ইহুদীবাদীদের কবল থেকে কর্ আমাকে  স্বাধীন ও মুক্ত
যায়নবাদী ইহুদীবাদীদের কবল থেকে কর্ আমাকে স্বাধীন ও মুক্ত

হাওজা / যায়নবাদী ইহুদীবাদীদের কবল থেকে কর্ আমাকে  স্বাধীন ও মুক্ত।

হাওজা নিউজ এজেন্সি রিপোর্ট অনুযায়ী,


সংগীতের নাম :
যায়নবাদী ইহুদীবাদীদের কবল থেকে কর্ আমাকে স্বাধীন ও মুক্ত
গীতিকার : আবুল কাসেম হলাত্
পরিবেশনার ধরন : কোরাস

(স্বাধীন ও মুক্ত)

چون آیی بر بالین من
চূন্ অয়ি বার্ বলিনাম্
যখন আসবি তুই আমার শিয়রে
با این خون رنگین من
ব ঈন্ খুনে রাঙ্গিনে মান্
তখন আমার রঙ্গিন ( রক্তিম ) খুন ( রক্ত) দিয়ে

سرگذشت سرخی بنویس
সা্গোযাশতে সোর্খি বেনভীস্
লাল রক্তিম একটি কাহিনী লিখিস্

از جانبازی و دین من
আয্ জন্ বযি ও দ্বীনে মান্
আমার প্রাণপণ সংগ্রাম ও ধর্ম সম্পর্কে

بنشین بر بالین از خون گلگون من
বেনশীন্ বার্ বলিনামায্ খুনে গোল্ গুনে মান্
বসিস আমার রক্তিম রক্তে রঞ্জিত শিয়রের পাশে
بر خاک قدس این را بنویس با خون من
বার্ খকে কোদস ঈন্ র বেনভীস্ ব খুনে মান্
আমার বুকের রক্তে কুদসের মাটির ওপর লিখিস
من با تیری در میدان در خاک افتادم
মান্ ব তিরি দার্ মেইদন দার্ খক্ ওফথদাম্
আমি গুলিবিদ্ধ হয়ে পড়ে আছি মাটিতে
اما شادم که در راه دین و میهن جان در دادم
আম্ ম শদাম্ কে দার্ রহে দ্বীনো মেইহান্ জন্ দার্ দদাম্
কিন্তু আমি সুখী ও প্রসন্ন এ জন্য যে ধর্ম ও মাতৃভূমির পথে উৎসর্গ করেছি মোর জীবন - প্রাণ
من در خاک و خون غلتیدم
মান্ দার্ খকো খূন্ ঘাল্ তিদাম্
আমি মাটি ও রক্তের মাঝে গড়াগড়ি যাচ্ছি
شهد شهادت چشیدم روی سعادت را دیدم
শাহদে শাহাদাত চেশিদাম্ রুয়ে সা'আদাত্ র দিদাম্
আমি শাহাদাতের শরবত পান করেছি
از جانبازان شهیدم
আয্ জন্ বযনে শাহিদাম্
আমার শহীদ জানবায ( আত্মোৎসর্গী )যোদ্ধাদের থেকে
یعنی زنده جاویدم
ইয়া'নি যেন্দে জভিদাম্
যারা চিরজীবিত ও অমর
پیش یزدان رو سفیدم
পীশে ইয়াযদন্ রুসেফিদাম্
মহান স্রষ্টার দরবারে মুখ উজ্জল আমি
رفتم و باشد امیدم
রাফতামো বশাদ্ ওমিদাম্
আমি ( নশ্বর এ পৃথিবী থেকে) বিদায় নিয়েছি এবং আমার আশা
که تو بستانی دادم را
কে থো বেস্থনি দদাম র
যে তুই আমার ন্যায্য অধিকার ছিনিয়ে আনবি
از دشمنان پلیدم
আয্ দোশমাননে পালিদাম্
অপবিত্র দুশমনদের কাছ থেকে
با خونم بنویس این پیغام
ব খুনাম্ বেনভীস্ ঈন্ পেইঘম্
আমার খুন ( রক্ত ) দিয়ে লিখ্ এই পয়গাম (‌ বাণী )
ای که بودی با من همگام
এই কে বুদি ব মান্ ব হাম্ গম্
হে আমার সহগামী সহসংগ্রামী যোদ্ধা
یاری کن تا گردد آزاد
য়রি কোন্ থ গার্দাদ্ অযদ্
আমাকে সাহায্য কর্ যাতে আযাদ ও মুক্ত হয়ে যায়
خاک قدس از چنگ بیداد
খকে কোদস আয্ বিদদ্
অন্যায় অবিচার থেকে কুদসের পবিত্র মাটি

هان ای سرباز امروزی درسی
হন্ এই সারবযে এমরুযি দার্সি
হ্যাঁ! এ যুগের সৈনিক ! একটা শিক্ষা ( পাঠ )
از من می آموزی
আয্ মান্ মি অমিযি
আমার কাছ‌ থেকে শিখে নে
این جانبازی این دلسوزی
ঈন্ জন্ বযি ঈন্ দেলসোযি
এই জানবাযী ( প্রাণোৎসর্গ ও আত্মত্যাগ ) ও এই সহবেদনা
میوه اش باشد پیروزی
মিভাশ্ বশাদ্ পিরুযি
যার পরিণতি হচ্ছে বিজয়
ای هم سنگر ای هم دردم
এই হাম্ সাঙ্গার এই হাম্ দার্দাম্
এ সহযোদ্ধা হে আমার প্রতি সহানুভূতিশীল (সৈনিক) !
طی کن تو مردانه هر دم
তেই কোন্ থো মার্দনে হার্ দাম্
কর্ ঐ পথ বীরত্বের সাথে অতিক্রম
راهی را که من طی کردم
রহি র কে মান্ তেই কারদাম্
যা করেছি আমি অতিক্রম
تا که خصم ضحاک ما
থ কে খাসমে যাহহকে ম
যাতে আমাদের রক্তপিপাসু রক্তখেকো শত্রু
با سیل خون پاک ما
ব সেইলে খুনে পকে ম
আমাদের পবিত্র রক্তের বানে
رانده گردد از خاک ما
রন্দে গার্দাদ্ আয্ খকে ম
বিতাড়িত হয় আমাদের প্রিয় জন্মভূমি থেকে
می گوید قدس ای فرزندم
মি গুয়াদ্ কোদস্ এই ফার্যান্দাম্
কুদস বলছে : হে আমার সন্তান !
دلشادم کن از صهیونیسم آزادم کن
দেল্ শদাম্ কোন্ আয্ সাহয়ূনিসম অযদম্ কোন্
আমার দিলকে কর্ সুপ্রসন্ন ও সন্তুষ্ট
যায়নবাদী ইহুদীবাদীদের কবল থেকে কর্ আমাকে স্বাধীন ও মুক্ত
অনুবাদ : মুহাম্মদ মুনীর হুসাইন খান

تبصرہ ارسال

You are replying to: .